ジャズを日本語で歌う   戻る  

ベサメムーチョ  Besame Mucho                1941年

Besame Mucho

 

ComposeConsuelo Velazquez De Rivera

LyricsConsuelo Velazquez De Rivera(Translation)Sunny Skylar

ArtistJosephine Baker

JASRAC0E2-2671-6 BESAME MUCHO /ENGLISH VERSION/

 

曲名:ベサメムーチョ
(美艇香津 訳)

ベサメ、ベサメムーチョ
あなたのキス
いつかおわっても

ベサメ、ベサメムーチョ
わたしをだいて
わたしだけを

こんなうれしさは、
はじめて、この
ふるえるきもち

おもいもしない
だきしめ
ささやく、「あなたがすき」

あなた、はなれるとき
とびさるゆめ、
わたしはおわる

ベサメ、ベサメムーチョ
ずっとあいして
ゆめをみさせて

 

 Lyrics:

Besame Mucho

 Take:

Besame Mucho


ベサメ、ベサメムーチョ
あなたのキス
いつか終わっても

ベサメ、ベサメムーチョ
私を抱いて
私だけを

こんな嬉しさは、
初めて、この
震える気持ち

思いもしない
抱き締め
ささやく、「あなたが好き」

あなた、離れるとき
飛び去る夢、
私は終わる

ベサメ、ベサメムーチョ
ずっと愛して
夢を見させて

(閑話休題)

1940年の曲です。作詞作曲者のベラスケスはメキシコの女性です。第二次世界大戦の正に崖っぷちのときにできました。そういう意味では、「ホワイトクリスマス」と似た位置にある曲ですね。夢の中にいるような曲想が、その時の世相を反映しているようでもあります。


(訳詩ノート)

もともとスペイン語で、その英語訳を訳したことになります。訳しづらいような歌かとも思いましたが、そうではなく、舞い上がるような経験の、そのままの素直な歌詞でした。英語訳がスペイン語を正しく訳していることを期待します。ベラスケスは、この曲を作ったときは、まだ、何もそんな経験をするずっと前のこと、とも言ってたようですが。


(歌唱のポイント)

3行に区切った上記の3連目「こんなうれしさは、はじめて...」からを気持ちよく滑らせます。そして、「あなた、はなれるとき...」の急な展開も、その落差を楽しむぐらいの気落ちでいいのです。

*禁無断転載(下記Eメールからご連絡ください。)

1941年

  (原英語詩 出版社:ピアーミュージック )

- その他、 ご連絡は下記メールでお願い致します。