ジャズを日本語で歌う 戻る
 

 コロラドの月

 Moonlight On The Colorado 1930年

 Take2:
Moonlight On The Colorado  The Platters 

 Take3:
Moonlight On The Colorado  Slim Whiteman

−−−−−−−−−−−−−

Moonlight On The Colorado

Composer:Robert A.King
Lyrics:BILLY MOLL

Artist:The Platters

JASRAC 0M0-7140-9 MOONLIGHT ON THE COLORADO /VOCAL/

 

(閑話休題)

 

 日本語詩で通して歌っています。とても聞きやすい歌です。


元が、アメリカの歌だということは、「コロラド」とあるので、そうかなと思うぐらいで、日本人の作曲と言われても驚かないでしょう。

 

原詩では、どういうことなのかなと、理解不能な面がありますが、 何かあったんだなって思うのは、結局、日本語でも同じことです。

 

だから、川畑文子の歌も、普通の日本の女の子の歌として、ただ、聞けばいいので、YouTubeの投稿の方がコメントのように、おやすみ前の一曲ですね。
ジャズであってもなくても、問題はないようです。

 Lyrics:
Moonlight On The Colorado

 川畑文子:
コロラドの月  

曲名:コロラドの月

(美艇香津 訳)

 

Moonlight on the River Colorado

 輝く月、コロラド川

How I wish that I were there with you

 あなたといられたら

 

As I sit and find each lonely shadow

 寂しい一人の影

Takes me back to days that we once knew

 今は、懐かしい日々

 

We were to wed in harvest time you said

 結ばれる日、その言葉に

That's why I'm longing for you

 待っているのに

 

When it's moonlight on the Colorado

 輝く月のコロラド

I wonder if you're waiting for me too

 教えて、あなたのこと

 

(instrumental)

 

We were to wed in harvest time you said

 結ばれる日、その言葉に

That's why I'm longing for you-ooo

 待っているのに

 

When it's moonlight on the Colorado

 輝く月のコロラド

I wonder if you're waiting for me too

 教えて、あなたのこと

川畑文子が昭和10年(1935年)に出した、「コロラドの月」です。

世界の経済が大変なことになって、でも、もっと大変になる、その前の頃です。日本のジャズ演奏家のレベルは、本家のアメリカにも負けない位になっているのではないでしょうか。

歌っている詩は「永田哲夫:作詩」ですね。 歌声だけでは、不分明な箇所もあります。インターネットで探したら、こんなところにありました(http://blog.livedoor.jp/melody1964/archives/51467035.html)。

*禁無断転載(下記Eメールからご連絡ください。)

1930年

 近藤 玲二氏、永田哲夫氏の訳詩があります。

- その他、ご連絡は右記メールでお願い致します。