ジャズを日本語で歌う 戻る
 

 私の家

 In A Shanty In Old Shanty Town 1932年

 Take2:
In A Shanty In Old Shanty Town  The Ink Spots

 Take3:
In A Shanty In Old Shanty Town  Doris Day

  Take4:
In A Shanty In Old Shanty Town  Belle Baker

 

−−−−−−−−−−−−−−−−−

In A Shanty In Old Shanty Town

Composer: Ira Schuster and Jack Little
Lyrics:Joe Young

Artist:Belle Baker

JASRAC 0I0-4200-8 IN A SHANTY IN OLD SHANTY TOWN

 

(閑話休題)

川畑文子17歳。「いろのあかり」は何やら色っぽい様子で、 「どうせ..」とか、「にくらしや」とかの情感が、細やかです。

 

2連目で、自分の故郷を思い出しているような歌の文句が、 文部省唱歌なみです。

 

英語も歌っています。この歌が素直に解釈されていて、 英語の気持ちも分かっているようです。頭のいい子なんですね。

川畑文子の歌は、ジャズ歌も、気持ちよく、日本語、そして、日本の気持ちで聴けるのです。

 Lyrics:

In A Shanty In Old Shanty Townl

 川畑文子:
いろあかり  

曲名:私の家

(美艇香津 訳)

 

It's only a shanty in my Shanty Town

 貧しい町の、私の家

By the roof is so slanty it touches the ground.

 傾いた屋根は、地面をこする

By my tumbled down shack is there an old railroad track,

 潰れた小屋の脇を、線路が通る

like a millionaire's mansion is calling me back.

  お金持ちのマンションが私に呼びかける

 

I'll give up my palace if I were the king.

 もしも王様だったとしても、御殿は諦め、

It's more than a palace, it's my everything.

 そこは宮殿以上、私のすべて

There's a queen waiting there with a silvery crown

 銀の冠の、女王様が待っている、

in my shanty in old Shanty Town, yes sir.

 そこは私の家、貧しい町、そう、イエッサー、

 

 

 

*禁無断転載(下記Eメールからご連絡ください。)

1932年

川畑文子が昭和8年(1933年)に出した「いろあかり」です。

森岩雄氏の訳詩があります。
- その他、ご連絡は右記メールでお願い致します。